1. 首页
  2. 日语语法

日语语法请教与到底应该如何区别

日语语法请教与到底应该如何区别插图1


关于日语语法请教与到底应该如何区别最佳答案


日语语法请教与到底应该如何区别


1.同じですよ文法对策更实用 贴近两级标准 里面都搞定 过两级没问题语法是练习题多数


关于日语语法请教与到底应该如何区别相关答案


2.かたがた 做~同时做~,常接お礼、お诧び、ごあいさつ、散歩、御见舞いかねて 兼,兼有,兼职,兼任かたわら 表示长时间段的行动 彼は勉强のかたわら、アルバイトをしている。がてら 顺便,做~同时做~のついでに;~の机会を利用して~をする。Aが早いかB 刚做完A就做B(前后项可不是同一主体) ~とすぐに 马上~や ~や否や;~するかしないのうちに~~そばから 做了A马上B~なり 前后项同属一个主体南开大学的1、2级语法书上讲的很详细,是日本那边编的,日本应该有原版,红色皮的

3.汉语和日语的一些简单的语法区别:1.语序:日语句子的表达顺序是“主语-宾语-动词”。例:“私は王さんを爱しています。”汉语则是“主语-动词-宾语”。例:“我爱小王。”2.时态:日语的动词?形容词根据时态区分明确。要是“今天”的话,会说“今日は勉强します。”“今日は寒いです。”,要是“昨天”的话,会说“昨日勉强しました。”“昨日は寒かったです。”,语句使用过去时。而在汉语中,如果是形容词的话,不管是不是过去时,都不加表示“结束”的助词“了”。如果加上的话,就会变成别的用法,即表示状态的变化。比如,“今天很冷”在日语中是“今日は寒いです。”之意,而“今天冷了”则为“今日は寒くなりました”之意。3.介词:汉语中有相当于英语前置词这样的词类,叫做介词。在句子中的作用类似于日语中的助词,不过和日语不同,它是放在名词前面。比如“私は食堂で友达とご饭を食べます。”,汉语表述为:“我在食堂和朋友吃饭。”4.补语:汉语中有种词类叫做补语,作用是跟在动词以及形容词后面对其进行补充说明。补语中有不少形似的结构,想要将其逐字逐句翻译成日语的话很多时候会变得牵强,所以学习起来会有困难。比如,日语中“食べられない”这样一句话就能通用的,在汉语中要进行区分描述。5.无主语句子:汉语中存在没有主语的句子。“教室に学生がいます。”用中文可以这样说:“(在)教室里有学生。”这句话即使逐字逐句对应看,也容易理解其意思。但是,“没有人告诉我今天有考试。”要是根据上面的译法翻译出来,便成了意思不清的句子:“人がいません。今日试験があると言いました。”。包含“有”这个字的句子有着特殊的语法构造。事实上该句可以译为“今日试験があることをだれも教えてくれなかった。”。


了解更多日语语法请教与到底应该如何区别类似问题


日语常用语法800句
日语琐碎语法像韩语简单
日语语法思维导图
日语在线语法
日语语法精品课程

日语语法请教与到底应该如何区别插图5

日语教学网原创文章,如若转载,请注明出处:https://www.wariyu.com/yufa/11055.html