1. 首页
  2. 日语口语

日语一级口语怎么训练才能达到母语标准


关于日语一级口语怎么训练才能达到母语标准最佳答案


日语一级口语怎么训练才能达到母语标准


1.学习大海,即使有1级,仍有许多知识需要学习。 给你一些建议 1,去日本留学。 你已经有了日本基金会,没有半年没有障碍。 2,找到一个日本的国际学生作为一个洞穴。 3,尝试上网尝试日本聊天室。 4,互联网上有许多日本戏剧,在线观看或下载(主要是阻止字幕或不看到字幕)。 看看聆听日本戏剧的字幕永远不会进步。 5,报告一些口语类。 6,买一些日本流行的词和对话书。 每天课程。 7,去日本寻找翻译工作可以获得每日日本人的机会。


关于日语一级口语怎么训练才能达到母语标准相关答案


2.首先我要知道你要考的是不是上海市高级口译?是的话,那基本要求是能够对应日常会话,商务会话。推荐书《同传捷径》SIA口试考的不仅仅是日语综合能力,还有翻译所需要的心理素质。很多考生因为之前没碰到过此种考试形式,所以也不很清楚该如何对应,会丢掉一些原本能得到的分数。我这里就着重介绍这部分考试。 口试分三个部分,即口语、日译中、中译日。 通知书上的时间基本上会早于考试时间一个小时左右,所以到了考场后还可以休息一段时间。 口试按每组十名,分第一考场、第二考场。在第一考场拿到口语题目后,考试是在第二考场进行。 进入第一考场后,监考老师会给每位考生一张纸条,纸条上记录的是口语题目。要求10分钟内写完可口述3分钟左右文章。虽说是10分钟,但扣除在第二考场外等待的时间,基本上只有5分钟左右的写作时间。这个时间只能是搭好提纲和加点润色而已。所以拿到题目后不要盲目下笔,先构思好文章后,粗略记录大体内容即可。个人觉得没必要在纸上写得过分详细,这样可能会产生对记录的依赖情绪。虽然老师不禁止考生看记录,但至少还是因为紧张,不能很好地发挥自己的口语能力。 建议:拿到题目纸条后,最好是先把题目写在记录纸上。若有写日记或博客习惯的朋友,可自拟主题写500字左右文章做为练习。 在第一考场跟监考老师多要一张纸,以便在第二考场做速记用。 进入第二考场后,除了打招呼之外,老师基本不说话,并不停地记录一些东西。这种状态多少会给考生一些不知所措所带来的压力。这时候老师记录的仅仅是考生的考试号、姓名等基本信息,所以没必要惊慌,就按照磁带上的要求进入考试就可以了。考场会放两个录音机,一个放考题,另一个进行现场录音。现场录音是当两位老师判分不同,且意见不能统一时,报送上级部门评分时用。 口语评分分三个级别,不合格、合格、优秀。据说除了极个别把日本人都能比下去的达人可以拿到优秀之外,99%的考生都会得到合格。但若存在严重口吃、方言过浓而口齿不清楚等情况,且老师判定无法进行正常翻译时,会判不合格。虽然绝大多数人都能过口语这一关,但口语被判为不合格,即便后面的口译做得再好,口试成绩照样会判为不合格。 建议:表述时,按平常语速正常发挥即可。若考生想练标准语速,可自己写下300个音节文章后,练习速度(日语标准播报速度为每分钟300个音节)。 接下来的翻译环节的题目,好像是随机抽样考题,所以每个人碰到的题目可能都不一样。若没有复习好,只能看自己的运气,会碰到什么题目了。 据说10个题的每题也分成三部分来给分,把此三部分合起来的分为每题的分数。换句话说,即便在文章中出现自己无法翻译的词汇,也尽可能地把该句的意思翻译出来。这样,即便不能给这题满分,但至少能拿一些印象分。但此时不能出现,日期、数字等最基本信息的错误。 建议:录音机播放题目时,最好在记录纸上写清楚题目中的日期、数字等信息。(连这些最基本信息都会出现错误的话,估计那个题就没戏了。) 考试时候的记录,老师不会禁止,但真问了不知道老师怎么回答,所以最好不要问老师。 如果不是上海这个的话,那就是全国翻译专业资格(水平)考试咯? 那个我不是很清楚,因为周围学日语的没有人考过摘录给你看吧.翻译考试内容 考试分笔译和口译两种,与国际惯例接轨。目前先进行三级和二级的考试,因为这一水平的人才社会需求量大,人员也最多。考试的第一部分是基础知识,包括基本词汇量、语法、两种语言转换的知识;第二部分考翻译能力,笔译和口译各有侧重。 各级别口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设"交替传译"和"同声传译"2个专业类别。报名参加二级口译考试的人员,可根据本人情况,选择《口译实务》科目相应类别的考试。各级别笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目。各级别《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行;二级《口译实务》科目"交替传译"和"同声传译"以及三级《口译实务》科目的考试均采用现场录音方式进行。 各级别《笔译综合能力》和《笔译实务》科目考试均采用纸笔作答方式进行。各级别口译、笔译考试均分2个半天进行。各级别《口译综合能力》科目、二级《口译实务》科目"交替传译"和"同声传译"考试时间均为60分钟。三级《口译实务》科目考试时间为30分钟。各级别《笔译综合能力》科目考试时间均为120分钟,《笔译实务》科目考试时间均为180分钟。 在日本生活过,也能用日语交流,并不代表就能够做商务口译的工作。 要想做好口译的工作必须有这方面的专门训练才行。做口译的时候心理压力大,紧张是非常正常的。如果你想继续做这方面的工作就要平时多练习。这是指专业的联系,不是看看日剧听听日语歌就行的。建议买本商务日语的书,把里面的常用客套话都背熟。常听日语新闻,练习跟着新闻复读,或者听新闻的同时用日语速记下内容后复述,这些都是比较有效的练习。


了解更多日语一级口语怎么训练才能达到母语标准类似问题


找日语口语陪练?
别碍事滚开用日语口语怎么说
日语常用口语1000句罗马音
日语口语天天练
日语口语大全app

日语教学网原创文章,如若转载,请注明出处:https://www.wariyu.com/kouyu/10006.html